top of page

DIARY OF AN ODYSSEY by Emma Missale

  • 執筆者の写真: @toydog88
    @toydog88
  • 2 日前
  • 読了時間: 13分

Emma a.k.a. Shotti, originally from Italy and now working as a messenger in Copenhagen, Denmark, can no longer be described as anything less than one of the fastest women in messenger history.

After winning the women’s division at the Cycle Messenger World Championships three years in a row, she went on to take the overall victory in Sydney last year, finishing at the top among all entered messengers.

Going back a little, before that championship in Sydney, she took part in The Japanese Odyssey, held here in Japan. Now that her article from that journey has arrived, we would like to introduce her ride and the path she took across Japan.


メッセンジャー史上最速の女性と言ってももはや過言ではない、イタリア出身でデンマークはコペンハーゲンでメッセンジャーをするエマ a.k.aShotti(ショッティー)。

メッセンジャーのワールドチャンピョンシップ女性3連覇に続いて昨年のシドニーではエントリーしたメッセンジャー全体でもトップになった。

少し話は遡るが、その昨年の大会前に参加した日本で開催されたザ・ジャパニーズ・オデッセイの記事が届いたので彼女の旅路を紹介する。



The Japanese Odyssey — 鹿児島から松本へ、2250kmの記憶



I will not forget this one.

The Japanese Odyssey is not a race, but a challenge. It combines 20 mandatory checkpoints and segments with self-routed sections connecting them. Held every second year around October, the event asks riders to cross Japan by making their own choices, carrying their own doubts, and finding their own way through the mountains, coastlines, rain, heat, and long nights.

It took me 9 days, 21 hours, and 13 minutes to cross Japan from Kagoshima to Matsumoto. In the end, my route became 2,250 km with over 47,000 m of elevation gain.

Here is a day-by-day breakdown — or at least what my memory can recall from the photos. For each day, I tried to choose one highlight and one downlight. Looking back, I realized that sometimes it is the smallest thing that matters most.


これは、きっと忘れられない旅になった。

The Japanese Odysseyは、レースではなくチャレンジだ。20の必須チェックポイントとセグメントを通過しながら、その間のルートは自分自身で組み立てていく。隔年の10月頃に開催されるこのイベントは、日本を横断するだけではなく、山、海沿い、雨、暑さ、長い夜の中で、自分の判断を信じて進み続けることを求められる。

鹿児島から松本まで、日本を横断するのにかかった時間は9日21時間13分。最終的な距離は2250km、獲得標高は47,000mを超えた。

ここからは、写真を見ながら思い出せる限りのDAY BY DAYの記録。それぞれの日に、ひとつのハイライトと、ひとつのローライトを選んでみた。振り返ってみると、時には本当に小さな出来事こそが、いちばん心に残っているのだと気づく。


DAY 1 — 219 km / 4,700 m+

The day moved slowly. It was very humid and hot. At the beginning of such a long journey, it is easy to get carried away by the excitement and by everyone else’s pace, but I tried to keep it chill.

I cleared segment 1 and checkpoints 2 and 3, then set up my bivy in a shelter away from the rain.

初日は、ゆっくりと進んでいった。湿度が高く、とても暑い一日だった。

これほど長い旅の始まりでは、興奮や周りのペースに流されてしまいがちだけれど、できるだけ落ち着いて走るようにした。

セグメント1、そしてCP2とCP3をクリアし、雨を避けられるシェルターでビバークした。


Memories of the day

*Steamed sweet potato from a road angel.

 ロードエンジェルからもらった蒸かし芋。

*Finding my boyfriend Sean, who was also racing, on the side of the street with a dislocated shoulder.

同じく走っていたボーイフレンドのSeanが、肩を脱臼して道端にいるのを見つけたこと。


DAY 2 — 265 km / 5,500 m+

I got back on the bike in the dark. It was misty and rainy for most of the day. My main thought was trying to catch the last ferry at midnight.

There were quite a few dirty roads and necessary reroutes, as segment 5 kept leading to dead ends in the forest.


暗いうちに再びバイクにまたがった。霧がかかり、一日を通して雨が降っていた。

頭の中にあったのは、真夜中の最終フェリーに間に合うかどうか。そればかりだった。

セグメント5では、森の中で何度も行き止まりに導かれ、荒れた道やルート変更が必要になった。


Memories of the day

*Seeing Sean at the harbor, getting on the same ferry as me along with a few other riders.

港でSeanに再会し、他の数人のライダーたちと一緒に同じフェリーに乗れたこと。

*Wasting time on a section that ended up not being mandatory anymore.

結局は必須ではなくなっていた区間で、時間を無駄にしてしまったこと。


DAY 3 — 204 km / 4,490 m+

After a couple of hours of sleep on the ferry, I decided to keep riding. That led to several power naps in the rain because I simply could not stay awake.

The sun came out around midday and changed the whole mood. After a huge climb, I chose the uncertain way down, which turned into a long hike-a-bike through overgrown landslides.

Touching tarmac again just before sunset was a relief. But there was still a long way to go, and darkness was approaching.


フェリーの中で数時間眠ったあと、そのまま走り続けることにした。でも眠気には勝てず、雨の中で何度も短い仮眠を取ることになった。

昼頃に太陽が出ると、気分は一気に変わった。大きな登りを越えたあと、不確かな下りルートを選んだ結果、草に覆われた土砂崩れの跡を長い時間押し歩くことになった。

日没直前に再び舗装路へ出られた時は、本当にほっとした。それでもまだ先は長く、暗闇が近づいていた。


Memories of the day

*The view from the top of the CP7 climb — or the hot bath at the end of the day.

CP7の登りの頂上から見た景色。もしくは、一日の終わりに入った温泉。

*My front dynamo light and charging system stopped working as night arrived.

夜になったタイミングで、フロントのダイナモライトと充電システムが動かなくなったこと。




DAY 4 — 216 km / 2,640 m+

A long flat approach eventually led into some chunky climbs through segment 8.

I had a small mental breakdown while dealing with tire problems and watching time slip away. Otherwise, I felt extremely good on the bike. The region was full of persimmon trees, which low-key saved me a couple of times.


長い平坦区間を抜けると、セグメント8の中でいくつかの手強い登りが待っていた。

タイヤトラブルに対応しながら、時間がどんどん過ぎていくことに少しメンタルをやられた。それでも、それ以外はバイクの上での調子がとても良かった。周辺には柿の木がたくさんあり、それに何度か地味に救われた。


Memories of the day

*My friend Thopa managed to get me a couple of spare inner tubes before the shop closed and hid them nearby. Since this is not a race, supporting each other is allowed. I later returned the favor by buying him a ferry ticket so he could make it, even though he arrived at the last minute.

友人のThopaが、店が閉まる前に予備のチューブをいくつか買ってくれて、近くに隠しておいてくれたこと。これはレースではないので、互いに助け合うことが許されている。その後、彼がギリギリでフェリーに間に合うように、今度は自分が彼のフェリーチケットを買って恩返しした。

*Realizing I had forgotten my Restrap boot kit at home, and that my patching work had turned into a mess.

Restrapのブートキットを家に忘れてきたことに気づき、パンク修理がめちゃくちゃになってしまったこと。


DAY 5 — 210 km / 5,900 m+

I woke up without an alarm and felt fairly rested.

The day was sunny and beautiful, crossing a stunning section. I had the best soba ever for lunch and grabbed five onigiri, which helped me clear segment 11: five big back-to-back climbs in a remote area.

From there, it led into a very long but slow descent to Tokushima, where I changed my brake pads and caught the 2:45 ferry to Wakayama.


アラームをかけずに目が覚めた。しっかり休めた感覚があった。

その日は晴れていて、美しい区間を走り抜ける最高の一日だった。昼には今までで一番おいしい蕎麦を食べ、さらにおにぎりを5つ買った。それが、セグメント11を越えるための大きな助けになった。人里離れたエリアに、5つの大きな登りが連続する区間だった。

そこから徳島までは、とても長く、ゆっくりとした下りが続いた。徳島でブレーキパッドを交換し、2時45分のフェリーで和歌山へ向かった。

Highlight: The soba.


Memories of the day

*SOBA 蕎麦。

*My brake pads screaming on every descent. If I focus, I can still hear the echo.

下るたびにブレーキパッドが叫ぶような音を立てていたこと。集中すると、今でもその音が響いている気がする。


DAY 6 — 197 km / 4,550 m+

Fresh off the ferry, I started riding through busy traffic and then into completely abandoned roads toward segment 12, the longest segment on route: 106 km of remoteness.

I dropped my bank card somewhere in those mountains, which left me with only a little cash and my phone wallet.

Eventually, I caught up with Thopa, who had been checking the trackers. He invited me to dinner at a tiny restaurant I would never have noticed otherwise. We rode together for a while and set our bivy in a shelter down in the valley.


フェリーを降りたばかりの状態で、まずは交通量の多い道を走り始めた。その後、セグメント12へ向かうにつれて、完全に人気のない道へと入っていった。セグメント12はルート上で最も長く、106kmにわたって人里離れたエリアが続く。

その山のどこかで銀行カードを落としてしまい、手元に残ったのは少しの現金とスマホのウォレットだけになった。

やがて、トラッカーを見ていたThopaに追いついた。彼は、普通なら絶対に気づかなかったような小さな食堂での夕食に誘ってくれた。その後しばらく一緒に走り、谷の下にあるシェルターでビバークした。


Memories of the day

*The people cooking at the restaurant gifted us a small lucky sign.

食堂の人たちが、小さなお守りのようなラッキーサインをくれたこと。

*My saddle sore was so bad from the humidity that I rode the whole day in a pair of cotton underwear I bought at Lawson.

湿気のせいでサドルソアがひどくなり、ローソンで買った綿の下着で一日中走ったこと。



DAY 7 — 219 km / 3,550 m+

The rest of segment 12 was quite rugged, even though it was on tarmac. Carbs, fuel, and Mate Mate helped me make it to the end.

A lunch and shower stop at Sansaro Cafe brought me back to life and got me ready for more climbing. I was also able to get some cash there.

I started touching segment 13, which looked familiar. Then I realized I had already crossed it back in 2023 during my first solo tour on an Omnium Minimax.

I ended the day sleeping in a toilet.


セグメント12の残りは、舗装路でありながらかなり荒れていた。炭水化物、補給食、そしてMate Mateに助けられ、なんとか最後まで走り切った。

Sansaro Cafeでのランチとシャワー休憩で、完全に生き返った。そこでは現金も手に入れることができた。

その後、セグメント13に入り始めたところで、どこか見覚えがあることに気づいた。2023年、Omnium Minimaxで初めてソロツーリングをした時に、すでにこの場所を越えていたのだ。

その日の終わりは、トイレで眠った。


Memories of the day

Meeting cafe owner Fukami and seeing how stoked she was for me.

カフェオーナーのFukamiさんに会い、彼女が自分の挑戦を心から喜んでくれたこと。

*Low-key running out of food near the end of segment 12.

セグメント12の終盤で、地味に食料が尽きかけていたこと。



DAY 8 — 203 km / 2,570 m+

I woke up worried that I would not make the last ferry. I pushed hard on the pedals, heading toward heavy grey clouds.

The climb to segment 14 was not easy, but my legs felt incredible. It started pouring on the descent and on the flat road to the harbor.

I made the ferry much earlier than expected and bought a ticket for Thopa as well. We booked the same hotel and rode another 100 km of mostly flat roads together. The hot bath felt insane once again.


最終フェリーに間に合わないかもしれないという不安を抱えたまま目を覚ました。重たい灰色の雲に向かって、かなり強くペダルを踏んでいった。

セグメント14への登りは簡単ではなかった。それでも脚の調子は信じられないほど良かった。下りに入ると雨が激しく降り始め、港へ向かう平坦路でも降り続いた。

フェリーには予想よりもずっと早く到着できたので、Thopaのチケットも買っておいた。二人で同じホテルを予約し、そこからさらに約100kmのほぼ平坦な道を一緒に走った。温泉は、またしても信じられないほど最高だった。


Memories of the day

*Knowing there was a safe spot waiting for me at the end of a stressful day.

ストレスの多い一日の終わりに、安全な場所が待っているとわかっていたこと。

*Going to the wrong ferry port by mistake and having to rush to the correct one a few kilometers away.

間違って別のフェリー乗り場へ行ってしまい、数キロ先の正しい港へ急ぐことになったこと。


DAY 9 — 303 km / 6,500 m+

Another wet and misty day, climbing up to CP15.

I finally made it to Iida for a proper resupply, but I felt very lonely leaving town toward segment 16 as the sun went down.

At the top of the climb, rain was pouring, so I changed into rain gear inside a tunnel. I took a couple of power naps on the side of the road until I reached Nagiso. Then again, and again.

The road to CP17 was also where an ultra-running course was taking place, so it was officially closed to the public. I decided to ride through the cold night and hoped I could clear it before the runners started showing up. More or less, I made it.


またしても雨と霧の一日。CP15へ向かって登っていった。

飯田に到着して、ようやくしっかりと補給することができた。でも日が沈む中、セグメント16へ向かって街を離れる時、とても孤独に感じた。

登りの頂上では雨が激しく降っていたので、トンネルの中でレインウェアに着替えた。南木曽に着くまで、道端で何度か短い仮眠を取った。そしてその後も、また何度も。

CP17へ向かう道は、ちょうどウルトラランニングのコースにもなっていて、公式には一般の通行が規制されていた。寒い夜のうちに走り抜け、ランナーたちが現れる前にクリアできることを願った。結果的には、なんとか間に合ったと思う。


Memories of the day

*The sunrise, and shouting “ganbatte” to all the ultra-runners going in the opposite direction.

朝日。そして、反対方向からやってくるウルトラランナーたちに「がんばって」と声をかけたこと。

*Feeling lost and exhausted while trying to hold on to the meaning of it all.

疲れ切った状態で、自分がなぜこれをしているのか、その意味を必死に掴もうとしていたこと。



DAY 10 — 211 km / 5,100 m+

Once the sun settled in the sky, the day became extremely hot.

There was still a lot to go. It felt so close and so far away at the same time. But it felt doable.

I was excited to reach Mt. Norikura, also known as segment 18 and the highest point on the route, where it became very foggy and windy.

There was still a long way to the finish. My memories are blurry, but I remember convenience-store hot noodles and listening to music.

I made it to CP19 and CP20, and then to the finish line.


太陽が空に上がると、その日は一気に暑くなった。

まだ走る距離はたくさん残っていた。ゴールは近いようで、同時にとても遠く感じた。でも、できるとも思えた。

Mt. Norikura、つまりセグメント18であり、ルート上の最高地点へ向かうのは楽しみだった。そこは濃い霧と強い風に包まれていた。

ゴールまでは、まだ長かった。記憶はぼんやりしているけれど、コンビニの温かい麺を食べたこと、音楽を聴いていたことは覚えている。

CP19とCP20を越え、そしてフィニッシュラインへたどり着いた。


Memories of the day

*Seeing Thopa with coffee and ice cream at 4 in the morning in Matsumoto.

朝4時の松本で、Thopaがコーヒーとアイスクリームを持って待っていてくれたこと。

*Doubting my final route choices, because every extra kilometer or meter of elevation felt like a lot.

最後に自分が選んだルートが正しかったのか疑ってしまったこと。余計な1kmや、余計な1mの獲得標高さえ、とても大きく感じた。



This journey was not easy, but it taught me to believe in myself and in my choices.

この旅は簡単ではなかった。

でも、自分自身を信じること。そして、自分の選択を信じることを教えてくれた。

 
 
 

コメント


bottom of page